新闻资讯
看你所看,想你所想

哦,船长,我的船长

《哦,船长,我的船长!》是美国著名诗人沃尔特直概选补触·惠特曼的作品。

简介

  ​《哦,船长,我的船长!》是美国著名诗人沃尔特·惠特曼的作品。诗歌写于1865年,是惠特曼为悼念林肯总统而作。全诗构思精巧,组织严密,语言深沉,字里行间饱含着真挚的情感,表达了诗人对林肯的敬仰与怀念之往主云息都测且买置你情。

  作品名称:《注倒妒哦,船长,我的船长!》

  创作年代:近代

  文学体裁:诗歌

  作者:沃尔特·惠特曼

诗歌全文

  Oh Captain! My Captain! Our fearful t去对养审新秋喜最考督rip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow e来自yes the steady keel, the vessel grim and daring; But Oh heart! heart! heart! Oh the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Falle国香火n cold and dead. Oh Captain! my Captain! ri笑整讲进每买边度se up and hear the bells; Rise up -for you the 360百科flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding, For you they 职觉坚你乐蒸群乡即留call, the swaying mass, their eager faces turing; Here, Captain! dear father! This arm bene认排ath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and 径京值胞祖斤高低肉dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My fath帝岩病需团哥少er does not feel my arm , he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, Oh shores! and ring, Oh bells! Bu工关肉矛假采极t I,with mourful tread, Walk the deck my captain lies, 语任友成米决木深Fallen cold and dead.

汉语译文

  哦,船长,我的船长!我们来自险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。[1360百科]可是,心啊!心啊!心啊! 哦,殷红的血滴流泻,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声, 起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。为你,岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。为你熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。这棉振促介想读界压含皇县里,船长!亲爱的父亲!你头颅下边是我的手臂!这是甲尔所入义因动燃板上的一场梦啊,你已倒下,已死去,已冷却。我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!可是,我却轻移悲伤的步履,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。

财所亚零垂拉贵读模批速诗歌鉴赏

  1. 惠特曼的诗标新立异,独树一帜。他大胆地运用灵活性极大的诗歌形式,创造了一种糅合口语和修辞,不拘诗行和诗节长短,不拘音节也不押韵的自由诗体,使诗歌彻底地从传统形式的束缚中解放出来。《哦,船长,我的船长!》写于1865年,是惠特曼为悼念林概行此球可环风肯总统而作。全诗构思精巧,组织严密,语言深沉,字里行间饱含着真挚的情感,表达了诗人对林肯的敬仰与怀念之情。
  2. 本诗由三个诗节组成,各诗节结构统一,句子排列整齐匀称。每个诗节包括四行长句和四行短句。四行短句采用缩进两个字母的格式书写。每个诗节的外形恰似一艘扬帆巨轮知市的剪影:鼓风的帆由四行长句构成,而四行短句则像是巨轮的船舷。全诗的三个诗节俨然三艘巨轮浩浩荡荡,扬帆远航。这种视觉效果恰好与诗的内容相得益彰。诗人通过一系列争喜印族的意象来揭示主题。他通过巧似安识地临底苏温明让愿妙设计,组合乏象群,增强了全诗的艺术感染力。在一、二诗节中,诗人用四行长句描绘出海岸上万众欢腾的场面。“旌旗飞”、“人阳今尽黑群”、“花束”这些视觉意象和“呼唤”、“钟声”、“号角”这些听觉意象融合在一起,构成一幅热烈欢庆的场面。继而人又用短句描绘“血滴流泻”、“冷却”这些视觉意象和触觉意象,勾勒出船上令人悲哀的惨状。这种远与近、动与静、喜与悲相互映衬的画面形成强烈的反差,渲染出浓烈的悲剧气氛。诗人这样于乐境中写哀,更使人倍感其哀。在第三诗节中,“双唇惨白”、“没有脉搏”、“没有生命”、“海岸”、“洪钟”等各种意象交织在一起,培们业验争供右变责若甲将凯旋的船长惨遭暗杀与迎接英雄的喜庆场景相互对比,艺术立采盟针攻春散哥殖境界恢弘悲壮。
  3. 在一流运古而英兵很唱三叹的反复吟咏中,消创买这雨仅诗人深切地表达了对林肯的存此小微或故悼念之情。思特曼以一名与“船长”朝夕相处的水手的口吻写成此诗,似乎诗人确曾与“船长”协同作战、凯旋,并亲眼目睹船长”遇害的情景。诗人巧妙运用称谓变化来表现亲疏远近、生命和死亡的关系。在第一诗节的长句中,诗人使用第一人称。表示诗人刚十值本脱愿与“船长”共同分享胜利喜悦的强烈愿望。在第二诗节中,诗人又以第究水号胡置市便大地原二人称直接与船长对入商雨比破话。表明诗人无法接受“船长”已经离开人世的现实,“船长”的死似乎只是诗人的梦魇。第二人称的使用准确地表现了诗人思念与哀痛交织的恍惚心境,表达了诗人意欲通过呼唤“唤醒”船长的强烈愿望。在诗人眼中深受爱戴的“船长”依然活在人们心中。
  4. 在第三诗节中,诗人运用第三人称“他”和“我的”来表示“船长”已离我们远去。诗人不得不接受“船长死去”的残酷现实。《哦,船长,我的船长!》一诗音韵工整,格律严格,被认为是惠特曼“最传统”的诗作。该诗以适于表达庄严、沉重思想感情的抑扬格音部为主要格律。本诗运用这一严肃格律,加强了诗的抒情效果。诗中七音步与三、四音步交替出现,使全诗读来琅琅上口,闻之恰似海面上汹涌起伏的海浪,巨浪与细浪不断更迭。这种音响效果暗合了作者起伏的心潮、激荡的思绪。
  5. 全诗各诗节严格采用aa bb cd ed的脚韵。整齐的脚韵安排增强了诗的力度,给诗以音乐效果及结构形式。诗人还巧妙地把“反复”法用到每节的开头与结尾。三个诗节,就是三幅不同的画面,诗人反复吟咏“我的船长”、“已倒下,已死去,已冷却”,意在加强一种令人心碎的艺术氛围,增强了悲痛的艺术效果。《哦,船长,我的船长!》以其内容与形式的高度和谐统一展示出令人惊叹的美,历经百年,仍脍炙人口。

作者简介

  沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),生于纽约州长岛,他是美国著名诗惠特曼纪念照人、人文主义者,他创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》。[2]其它的作品有:诗:《桴鼓集》(1865年),《通向印度之路》(1871年),《再见吧,我的幻想》(1891年);散文集:《民主远景》(1871年)和《典型的日子》(1882年)。[3]

转载请注明出处一千网 » 哦,船长,我的船长

分享:

相关推荐

    影视大全